Encuentro
con el Lic. en Letras Oscar
Conde, miembro de la
Academia Porteña del
Lunfardo
El Conde
del lunfardo
Oscar Conde tiene una formación
académica ideal para
desempeñarse en la Academia
Porteña del Lunfardo.
Licenciado en Letras de la Universidad
de Buenos Aires, donde actualmente
se desempeña como profesor
del Departamento de Lenguas
Clásicas. Además
enseña griego y latín
en el IES N°1, la Universidad
del Salvador y UCES.
Qué
me decís si te digo una
frase de Gobello que reza “El
lunfardo antes bajaba de los
barcos y que ahora baja de la
televisión.”
“En realidad la frase
es algo tirada de los pelos,
conociéndolo a Gobello
supongo que debe ir ligada a
un contexto mayor. En principio
los medios son difusores. En
muy pocos casos son creadores.
Te puedo mencionar un par de
casos de creación. Por
ejemplo, cuando yo era chico
en el colegio se decía
“tarúpido”
y ese era un vocablo inventado
por Niní Marshall 20
años antes. O “Pendorcho”
que es un invento de Aldo Cammarotta
en el programa Telecómicos.
Pero ambas palabras se dejaron
de usar. Son palabras que pueden
tener un uso intensivo pero
muy pronto dejan de usarse.
No perduran. El término
“gorila” lo inventó
un humorista, Delfor, en su
programa de radio “La
revista dislocada”, cuando
habían sacado a Perón,
y tenía una musiquita
monótona que decía
“quién hizo esto,
deben ser los gorilas, deben
ser”. Y quedó el
término para antiperonista
y luego se extendió a
facho. Tinelli intentó
hace unos años de lanzar
la palabra “goma”
con el sentido de tonto, pero
no tuvo gran repercusión
y enseguida cayó en desuso.
“Lo que pasa es que el
lunfardo, o sus equivalentes
en otros países, es propio
de grandes centro urbanos. «Bardear»
le puede llegar a un habitante
de un pueblito de Jujuy a través
de la televisión y si
bien tal vez no utilizará
la palabra, la entenderá
y eso ya lo hace partícipe
de ese repertorio léxico.”
¿Me
podrías dar tu definición
de lo que es el lunfardo?
“Repertorio léxico
o vocabulario integrado por
voces y expresiones de diverso
origen utilizadas en alternancia
con las del español estándar
y difundido transversalmente
en todas las capas sociales
de la Argentina.”
¿“Delivery”
es lunfardo?
“Yo tengo una postura
diferente respecto a las palabras
importadas. Yo prefiero hablar
de internacionalismos. Muchas
son palabras derivadas de avances
tecnológicos. Y son internacionales.
Si no se integra es un préstamo.
«Coiffeur», por
ejemplo, se utiliza igual en
todos lados, con lo cual no
es lunfardo. Conservan su forma
y significado. Otras, en cambio,
se adaptan, pero se usan en
todo Hispanoamérica.
Como «chatear».
“Son lunfardas únicamente
las palabras que cambian su
forma y/o significado. “Dequera”
viene de “Take care”,
y sí es lunfardo, porque
hay una adaptación y
deformación fonética.
Y de “dequera” viene
luego “dequerusa”
y “dequerusa la merluza”
que tal vez suena más
familiar aún. “Fashion”
en inglés significa moda
y es un sustantivo. Hoy acá
es un adjetivo “fulanito
es fashion” con lo cual
hay un cambio de significado,
aunque mantiene la forma. Eso
también es lunfardo.”
¿Se
podría decir que el lunfardo
es el argot porteño,
como el slang en inglaterra?
“Sí. Pero históricamente
no fue, como dicen, el habla
de los delincuentes, si bien
puede haber delincuentes que
lo usan y lo usaron. Para mí
fue muy ilustrador cuando en
1987 La Nación publica
una tira cómica de Juan
Paggio donde muestra a dos compadritos
que explican que nunca robaron
ni robarían y usan esas
palabras. No es el habla de
los delincuentes, sino del bajo
pueblo. Es el habla del habitante
del conventillo.”
Se podría
trazar un parangón entre
el conventillo y la villa...
“Sí, pero sin necesidad
de comparar. Hoy el habla popular
es de todas la clases sociales.
Porque cualquiera dice “voy
a laburar”. Antes era
impensable eso. La mayor parte
de este léxico lunfardo
es utilizado por cualquiera,
independiente de clase social.”
¿Cómo
te acercaste al estudio del
lunfardo?
“Cuando me recibí
hace 20 años empecé
a interesarme por la poesía
del tango. Ahí busqué
diccionarios de lunfardo y los
que vi los sentí deficientes
y me dije a mí mismo
que tendría que hacer
uno. Ojo, esto fue antes de
los ´90 cuando salió
el Novísimo diccionario
de lunfardo de José Gobello
y «me cagó»,
porque estaba muy bien.
“Sin embargo, a través
de ICI el gobierno de España
organiza un concurso por los
500 años del descubrimiento
de América y yo presenté
la propuesta del diccionario
y gané. Ellos me becaron,
y estuve un año internado
con el diccionario. Luego tuve
que buscar una editorial que
le interese imprimirlo y me
costó mucho. Salió
publicado por editorial Perfil
en 1998. En el 2004 salió
una versión mejorada
con correcciones y arreglados
editada por Taurus.”
Mencionaste
la poesía del tango.
¿Querés contar
cómo armaste Poéticas
del tango que es un libro
que hiciste con ayuda de un
par de colaboradores?
“Poéticas del tango
es un proyecto anterior que
viene del ´99 y se editó
recién en el 2003. Del
grupo original quedaron pocos.
Sirvieron mucho las Jornadas
de Cultura Popular que realicé
en el IES en el 2001 con la
participación de Salas,
Ulas, Peletiere, Gobello, Romano
entre otros.”
R.S.
Revista El
Abasto, n°68, agosto
2005.
|